Som teolog, der har travlt med familie, præstegerning og i mit tilfælde også erhvervsarbejde ved siden af, kan det godt være en udfordring at nå at få læst i Biblen på originalsprogene, sådan som man som præst bør gøre.
Der findes flere gode ressourcer til at genopfriske og vedligeholde græsk og hebraisk grammatik og ordforråd, men det er godt også at blive udsat for bibelteksten på originalsproget ofte, så man ikke glemmer det – og fordi det er disse ord, Helligånden har talt igennem ved profeter og apostle.
Jeg har allerede tidligere købt en Readers Edition af både GT og NT for at læse I GT og NT med så meget hjælp, at det blev overkommeligt at gøre jævnligt og kunne gøres med et opbyggeligt formål – og uden brug af Bibleworks.
I februar anskaffede jeg så Treasures Old and New fra Nortwestern Publishing House, som jeg har været meget glad for at bruge. Det er en andagtsbog, som samtidig hjælper en til at studere bibeltekster på grundsprogene og de lutherske bekendelsesskrifter hver dag.
Den er bygget op sådan, at der til hver dag er henholdsvis en tekst på hebraisk fra Det Gamle Testamente og en tekst på græsk fra Det Nye Testamente samt et uddrag fra en engelsk oversættelse af konkordiebogen (de lutherske bekendelsesskrifter).
Der er også sproglige noter til både den hebraisk og den græske tekst. Med sådan en andagtsbog er det realistisk som præst (med et job ved siden af præstegerningen) at få læst en lille smule i Biblen på originalsprogene hver dag og bruge det i sit daglige andagtsliv. Og på den måde får jeg også holdt sine sprogkundskaber lidt ved lige.
Bogen er ikke direkte opbygget, så den følger kirkeåret, men følger alligevel kirkeårets temaer i store træk, selvom den går efter kalenderåret. Teksterne fra henholdsvis GT, NT og konkordiebogen er udvalgt, så nogenlunde de relaterer til samme tema, hvilket jeg synes, er lykkes meget godt.
Jeg har faktisk stort set formået at få læst i andagtsbogen hver dag, siden jeg fik den anskaffet. Der er sådan cirka ml. 1 og 3 vers på hebraisk og ml. 1 og 5 vers på græsk til hver dag.
Ulempen er, at uddragene fra konkordiebogen er på engelsk og ikke tysk eller latin. Så man får ikke øvet disse sprog. Men der er nok mange, der vil se det som en fordel, og det er da også fint at have noget på et sprog, de fleste umiddelbart forstår.
Man kan diskutere, om ikke den giver lidt for meget hjælp i de sproglige noter, så man ikke bliver udfordret nok. Fordelen ved det er, at det er overkommeligt at få brugt om morgenen, inden man skal ud af døren. og selvom der er meget hjælp, får man en rutine i at læse græsk og hebraisk.
Men jeg kan anbefale også at have en readers edition af NT og GT, så man kan læse større tekststykker (f.eks. søndagens tekster) med hjælp til de sjældne gloser, så det ikke bliver for tungt.