Forrige år sendte jeg et forsøg på en syngbar tilbageføring af “Et barn er født” ud på min blog på eftertanke.dk, i en form, der lå så tæt på Kingos version som muligt. Jeg har fået en del gode forslag, så her er en revideret version. Enhver er fri til at bruge den, ændre i den eller bruge sine egne forslag (dem, jeg ikke har valgt i min version). Jeg har tilføjet et “tekstkritisk apparat” nedenunder teksten med alternative læsninger.
1. Et barn er født i Betlehem,
så glæd dig da Jerusalem!
Halleluja, halleluja!
2. Han lagdes i et krybberum,
ej ende har hans herredom.
Halleluja, halleluja
3. Men okse dér og æsel stod
og så den Gud og Herre god.
Halleluja, halleluja
4. Og Østens vise ofred’ dér
guld, røgelse og myrra skær.
Halleluja, halleluja!
5. Den rene jomfru barnet bar,
for uden mand hans fødsel var.
Halleluja, halleluja
6. Vort kød og blod han på sig tog,
men Djævelen ham ej bedrog.
Halleluja, halleluja
7. Lig er han os i kød og blod,
ulig i synden derimod.
Halleluja, halleluja
8. Dermed gør han os med sig lig
og fører os til himmerig.
Halleluja, halleluja
9. For denne tid så nåderig
ske Herren lov evindelig.
Halleluja, halleluja
10. Lov, tak og pris i evighed
den hellige treenighed
Halleluja, halleluja
Latin 15. årh., Kingo 17. årh, Magnus Sørensen 2009, revideret 2011 med forslag fra flere faceboook-venner.
v. 5 kunne også lyde: undfanget uden mand, han er, men der irriteres jeg nok lidt over metrikken, så det har jeg udeladt, selvom det er sprogligt mere præcist i forhold til den latinske original. Kingo er i øvrigt enig med mig 🙂
v. 10 kunne lyde: Den hellige treenighed / ske lov og pris i evighed el. ske tak og pris i evighed. Det første klinger bedre end det sidste efter min mening, selvom forskellen på lov og pris er til at få øje på, mens tak indholdsmæssigt tilfører noget, som lov og pris ikke gør.